Alex | ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω
|
ASV | Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
|
BE | Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord,
|
Byz | ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω
|
Darby | Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
|
ELB05 | Als ich aber nach Troas kam für das Evangelium des Christus und mir eine Tür aufgetan wurde im Herrn,
|
LSG | Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte,
|
Pesh | ܟܕ ܐܬܝܬ ܕܝܢ ܠܛܪܘܐܤ ܒܤܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܐܬܦܬܚ ܠܝ ܬܪܥܐ ܒܡܪܝܐ ܀
|
Sch | Als ich aber nach Troas kam für das Evangelium Christi und mir eine Tür offenstand im Herrn, hatte ich gleichwohl keine Ruhe in meinem Geist, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand;
|
Scriv | ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω
|
Web | Furthermore, when I came to Troas to preach the gospel of Christ, and a door was opened to me by the Lord,
|
Weym | Now when I came into the Troad to spread there the Good News about the Christ, even though in the Lord's providence a door stood open before me,
|